Nessuna traduzione esatta trovata per خط التحديد

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo خط التحديد

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Damit ist auch die Leitlinie vorgegeben, entlang der in den folgenden Tagen in den Medien der Mythos der ausländischen Steuerung der Proteste aufgebaut wird, während Journalisten des Landes verwiesen werden oder nur noch per Telefon und Fax aus ihrem Hotel mit der Welt und ihren Redaktionen verbunden sind.
    وبهذا تم تحديد الخطّ التوجيهي الذي تم على طوله في الأيَّام التالية وفي وسائل الإعلام بناء أسطورة التوجيه الأجنبي للاحتجاجات، في حين يتم إبعاد الصحفيين عن البلاد أو أنَّهم لم يعدوا على اتِّصال بالعالم وبصحفهم إلاَّ عن طريق الهاتف والفاكس من داخل فنادقهم.
  • Die prekäre Bildungs- und Arbeitssituation von Migranten konnte sich nicht entspannen, da strukturelle Probleme sich eben nicht anhand von provisorischen Maßnahmen beheben lassen, die im nationalen Integrationsplan vorgesehen sind.
    وكذلك لا يمكن لأوضاع المهاجرين التعليمية والمهنية الحرجة أن تنفرج وذلك لأنَّ المشاكل البنيوية بالذات لا يمكن أيضًا أن يتم حلها من خلال إجراءات مؤقَّتة تم تحديدها في خطة الاندماج الوطنية.
  • Die Atomfrage ist und bleibt ein wichtiger Aspekt in der Politik Ahmadinedschads: Der Präsident bestimmt zwar nicht die Richtung der Atompolitik und der Verhandlungen mit der EU, aber er spricht vielen Iranern aus dem Herzen, die sich durch den internationalen Druck ungerecht behandelt fühlen.
    المسألة النووية كانت وما تزال تشكل عنصرا هاما من سياسة أحمدي نجاد. ومع أن الرئيس ليس الطرف المختص برسم السياسة النووية للدولة وتحديد خط المفاوضات الجارية مع الاتحاد الأوروبي، إلا أنه يعبر عن القناعة الداخلية لدى الكثير من الإيرانيين الذين يرون بأن بلدهم بحكم وقوعه تحت ضغط دولي لا يعامل بطريقة عادلة.
  • Halten Sie es aus heutiger Sicht für einen Fehler, dass vor fünf Jahren die Millenniumsziele erklärt wurden, ohne gleichzeitig einen detaillierten Umsetzungsplan zu entwerfen und verbindliche Verpflichtungen festzulegen?
    هل تعتقدين من الرؤية الآنية بأنه كان من الخطأ إعلان أهداف الألفية قبل خمسة أعوام دون إعداد خطة مفصلة لذلك وتحديد واجبات إلزامية لذلك في نفس الوقت ؟
  • Catherine Ashton weiß: Die EU-Staaten sind sich uneins, wie es mit dem Beitrittskandidaten am Bosporus weitergehen soll, und es ist unwahrscheinlich, dass sich die 27 Mitgliedsländer bis Jahresende verständigen werden, wie ein Plan B im Verhältnis zur Türkei konkret aussehen könnte.
    كاثرين أشتون تعرف أنَّ دول الاتِّحاد الأوروبي غير متَّفقة على كيفية مواصلة التعامل مع تركيا المرشَّحة لدخول الاتِّحاد، وأنَّ الدول السبعة والعشرين الأعضاء في الاتِّحاد الأوروبي لن تتَّفق على الأرجح حتى نهاية العام الجاري على تحديد شكل الخطة البديلة في العلاقات مع تركيا.
  • Ohne eine Überprüfung des Personalbedarfs der Hauptabteilung auf Grund einiger objektiver Management- und Produktivitätskriterien lässt sich eine solche Basisausstattung jedoch nur schwer festlegen.
    بيد أنه من الصعب تحديد خط أساسي مناسب دون إجراء استعراض لاحتياجات إدارة عمليات حفظ السلام من الموظفين على أساس معايير إدارية وإنتاجية موضوعية.
  • Juni 2000 im Einklang mit der Resolution 425 (1978) vom 19. März 1978 seine Streitkräfte aus dem Libanon zurückgezogen und die im Bericht des Generalsekretärs vom 22. Mai 2000 (S/2000/460) genannten Bedingungen erfüllt hat.
    وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أن إسرائيل ولبنان قد أكدتا للأمين العام، على النحو المشار إليه في تقريره المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/590)، أن الأمم المتحدة هي الجهة الوحيدة المسؤولة عن تحديد خط الانسحاب، وأنهما ستحترمان الخط على نحو ما حدد.
  • fordert den Generalsekretär auf, dafür zu sorgen, dass bei der Ausarbeitung eines umfassenden Gestaltungsplans und einer detaillierten Kostenanalyse für den Sanierungsgesamtplan alle tragbaren Alternativen aufgezeigt werden, die am kostenwirksamsten und effizientesten sind;
    تدعو الأمين العام إلى ضمان أن يؤدي إعداد خطة التصميم الشاملة والتحليل التفصيلي لتكاليف الخطة الشاملة إلى تحديد جميع البدائل الممكنة التطبيق بأكثر الطرق فعالية وأكثرها كفاءة من حيث التكاليف؛
  • Dies gilt umso mehr in Krisensituationen, in denen ein Protokoll der Zusammenarbeit umgesetzt werden sollte, um Hilfe beider Liquiditätsbeschaffung von der Rekapitalisierung abzugrenzenund die Bedingungen für Restrukturierungen festzulegen, um Wettbewerbsverzerrungen zu vermeiden.
    ويصدق هذا بشكل خاص في أوقات الأزمات، حيث يصبح من الواجبتنفيذ بروتوكول التعاون بهدف تحديد الخط الفاصل بين مساعدات السيولةوإعادة التمويل، وتهيئة الظروف الملائمة لإعادة الهيكلة بهدف تجنبالتشوهات التنافسية.
  • Die Kritiker führen an, dass die Armutsgrenze auf der Grundlage der Kaufkraftparität aus methodischen Gründen dieweltweite Verbreitung der Armut nicht korrekt wiedergebe.
    ويزعم المنتقدون أنه لأسباب منهجية فإن تحديد خط الفقر علىأساس معادل القوة الشرائية يحرف حقيقة انتشار الفقر على مستوىالعالم.